i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 402
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 28
193
--
1
DUG
DÍLIM.GAL
MUŠEN
QADU
ALAM
HÁ
DUH.
[
LÀL
]
GIŠ
NÁ
-aš
kitkarza
32
ME
-i
193
B
Ro ii 21'
1
DUG
DÍLIM.GAL
MUŠEN
QA-DU
ALAM
HÁ
DUH.
[
LÀL
]
Ro ii 22'
GIŠ
NÁ
-aš
ki-it-kar-za
ME
-i
193
H
Vo iii 5
1
DUG
DÍLIM.GAL
MUŠEN
QA-DU
ALAM
MEŠ
ŠA
D
[
UH.LÀL
GIŠ
NÁ
-aš
]
Vo iii 6
ki-it-kar-za
ke-ez-za
ke-ez-zi-ya
d
[
a-a-i
]
194
--
2
DUG
[
…
…
]
GIŠ
NÁ
-aš
kēz
kezziya
[
da-a-i
?
]
194
B
Ro ii 22'
2
DUG
[
…
…
]
Ro ii 23'
GIŠ
NÁ
-aš
ke-e-ez
ke-ez-zi-ya
[
da-a-i
?
]
195
--
n=at
GE
6
-ti
GIŠ
NÁ
-aš
kattan
šešzi
195
B
Ro ii 24'
na-at
GE
6
-ti
GIŠ
NÁ
-aš
kat-ta-an
še-eš-
[
zi
]
195
H
Vo iii 6
[
…
]
Vo iii 7
GIŠ
NÁ
-aš
kat-ta-an
še-eš-zi
196
--
nu
tezzi
196
A
4
Vo iii 1'
nu
te-ez-zi
196
B
Ro ii 24'
[
nu
te-ez-zi
]
196
H
Vo iii 7
nu
t
[
e-ez-zi
]
197
--
kē=
(
š
)
ši=kan
kēz
karpandu
197
A
4
Vo iii 1'
ke-e-iš-ši-k
[
án
…
]
197
B
Ro ii 25'
⌈
ke
⌉
-e-ši-kán
33
ke-e-ez
kar-pa-an-
[
du
]
197
H
Vo iii 8
[
ki
]
-
⌈
i
⌉
-ši-kán
⌈
ke-e-ez
kar-pa
⌉
-an-du
198
--
kē=
(
š
)
ši=kan
kēz
karappandu
198
A
4
Vo iii 2'
ke-e-iš-ši-kán
ke-e-ez
ka
[
r-ap-pa-an-du
]
198
B
Ro ii 25'
[
…
]
Ro ii 26'
ke-e-ez
kar-ap-pa-an-du
198
H
Vo iii 8
ki-
[
i-ši-kán
…
]
¬¬¬
199
--
kē=
[
(
š
)
ši=k
]
an
SAG.DU
-za
karpandu
199
A
4
Vo iii 2'
[
…
]
Vo iii 3'
kar-pa-an-du
199
B
Ro ii 26'
ke-e-e
[
š-ši-kán
…
]
Ro ii 27'
kar-pa-an-du
199
H
Vo iii 9
[
ke-e-eš-ši-k
]
án
SAG.DU
-za
kar-pa-
[
an-du
]
200
--
kē=ma=
(
š
)
ši=kan
šaštaza
karappandu
200
A
4
Vo iii 3'
ke-e<<-eš>>-ma-aš-ši-kán
[
š
]
a-
[
aš-ta-za
…
]
¬¬¬
200
B
Ro ii 27'
ke-e-ma-aš-ši-ká
[
n
…
]
Ro ii 28'
kar-ap-pa-an-du
¬¬¬
200
H
Vo iii 10
ki-aš-ma-aš-ši-kán
ša-aš-ta-za
[
…
]
¬¬¬
§ 28
193
--
Elle place au chevet du lit
26
un grand récipient
DÍLIM
(
orné d'un
) oiseau ensemble avec les figurines en cir[e].
194
--
[
Elle
place] deux récipients […] d'un côté et de l'autre du lit.
195
--
(Tout) cela passe la nuit sous le lit.
196
--
Elle dit :
197
--
« Qu'on lui enlève ces (choses) de là !
198
--
Qu'on lui enlève ces (choses) de là !
199
--
Qu'on [lui] enlève ces (choses) de la tête !
200
--
Qu'on lui enlève ces (choses) du lit ! »
32
Le duplicat H ajoute :
kezza
kezziya
.
33
Inscrit sur des érasures.
26
Le duplicat H ajoute : « de part et d'autre ».
Editio ultima:
Textus
10.11.2014;
Traductionis
27.02.2013